开云官方网页版

目录

2021考研开云(中国)翻译复习诀窍:词性转换

【 liuxue86.com - 考研开云(中国) 】

  暑假期间为了更好的进行备考,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译复习诀窍:词性转换”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研开云(中国)翻译复习诀窍:词性转换

  在翻译过程中,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,不能逐词对译,词类转换和结构转换,才能使汉语译文通顺自然。现在帮帮给大家带来是考研开云(中国)单词/词汇复习资料,更多信息可以关注开云(中国)复习栏目!

  2021考研开云(中国)翻译诀窍词性转换之动转名

  经典例题: The university aims at the first rate of the world.

  参考译文:学校的目标是世界一流。

  经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.

  参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。

  经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.

  参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。

  推荐阅读:

  2021考研开云(中国)翻译怎样做到又快又好?

  2021暑假考研开云(中国)翻译备考技巧:词类引申

  2021考研开云(中国)长难句如何翻译?


考研开云(中国)大纲 考研开云(中国)词汇 开云(中国)作文万能句子 考研开云(中国)真题 考研开云(中国)作文 考研复试开云(中国)

  想了解更多考研开云(中国)网的资讯,请访问: 考研开云(中国)

本文来源:/a/4035404.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
暑假期间为了更好的进行备考,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译方法:直译和意译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)翻译方法:直译和意
2020-08-01
距离2021考研越来越近,留给我们备考的时间已经不多了,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)重复法翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)
2020-07-31
时间是越来越紧张,为了更好的做好备考,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)作文范文赏析:学校钱买书还是电脑”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研
2020-07-31
时间是越来越紧张,为了更好的做好备考,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)作文范文赏析:想为社区做的事”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)
2020-07-31
在考研备考当中,不少的考生都喜欢将暑假作为备考开云(中国)的好时光,但是在这个好的备考时光当中,有着不少考生做着一些低效的开云(中国)备考行为,常常导致备考效果不明显,为了帮助大家更好备考,下面小
2020-07-30
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译:形容词转换成副词”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2015考研开云(中国)翻
2020-01-13
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):bit的翻译词性”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国):bi
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译:部分否定”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)翻译:部分
2020-01-08
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):词性重复的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国):词
2020-01-09
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译:全部否定”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)翻译:全部
2020-01-08