开云官方网页版

目录

2021考研开云(中国):词类转译的四种状况

【 liuxue86.com - 考研开云(中国) 】

  考研开云(中国)的词类转译不知道考生们了解吗?还不知道的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):词类转译的四种状况”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研开云(中国):词类转译的四种状况

  1、转译成动词。开云(中国)中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  2、转译成名词。开云(中国)中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  医生尽了最 大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

  3、转译成形容词。开云(中国)中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当开云(中国)动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

  It is no use employing radar to detect objects in water.

  使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

  The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

  太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

  4、转译成副词。开云(中国)中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .

  只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

  推荐阅读:

  2021考研开云(中国):清晰的学习规划

  2020中考作文的四种结尾方式

  2021考研开云(中国)句型翻译:4种强调句型


考研开云(中国)大纲 考研开云(中国)词汇 开云(中国)作文万能句子 考研开云(中国)真题 考研开云(中国)作文 考研复试开云(中国)

  想了解更多考研开云(中国)网的资讯,请访问: 考研开云(中国)

本文来源:/a/4045708.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研开云(中国)翻译答题是有很多技巧的,不了解的小伙伴们看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):翻译答题的十点技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-09-04
考研开云(中国)备考的话历年试题是不错的备考资料,那考生要如何利用呢?下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)试题的备考建议”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-09-04
考研开云(中国)在冲刺阶段主要做些什么呢?还不知道的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):冲刺备考阶段复习规划”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!20
2020-09-04
考研开云(中国)在强化阶段如何实施复习计划呢?还不知道的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了2021考研开云(中国):强化阶段复习计划如何实施?“”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试
2020-09-04
考研开云(中国)冲刺阶段各题的答题技巧是什么呢?想了解的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):冲刺阶段题目答题技巧总结”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资
2020-09-04
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2020考研开云(中国):翻译之词类转译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2020考研
2019-12-26
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):否定成分的转译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国):否
2020-01-08
考研开云(中国)翻译过程中如何确定词义呢?还不知道的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)翻译技巧:词类引申”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021
2020-09-04
暑假已经到了,怎么准备好暑假的备考呢?下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021暑假考研开云(中国)翻译备考技巧:词类引申”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021暑假考研英
2020-07-24
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2020考研开云(中国):提高阅读正确率的四种方法!”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研
2019-10-09