开云官方网页版

目录

2021考研开云(中国)备考句型翻译

【 liuxue86.com - 考研开云(中国) 】

  考研开云(中国)备考句型的翻译的要点是什么呢?想知道的考生看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)备考句型翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研开云(中国)备考句型翻译

  第099句

  there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

  译文:方法论究竟是指一般历史研究所特有的概念,还是指适合于历史研究各个分支的研究方法,对此人们看法不一。

  第100句

  it applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

  译文:它同样适用于传统历史学家和社科历史学家,前者将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,而后者则把历史研究活动等同于具体的研究方法。

  第097句

  interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  译文:人们对历史研究方法的兴趣大增,主要不是因为外界怀疑历史作为一门学科的正确性,而是由于历史学家之间的内部争论。

  第098句

  during this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

  译文:在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。

  推荐阅读:

  2021考研开云(中国):长句翻译练习

  2021考研开云(中国)句型翻译练习

  2021考研开云(中国)句型翻译:4种强调句型


考研开云(中国)大纲 考研开云(中国)词汇 开云(中国)作文万能句子 考研开云(中国)真题 考研开云(中国)作文 考研复试开云(中国)

  想了解更多考研开云(中国)网的资讯,请访问: 考研开云(中国)

本文来源:/a/4044716.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研开云(中国)句子翻译练习如何开展,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研:开云(中国)长短句翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研:开云(中国)长短句翻译练习第1
2020-09-02
考研开云(中国)中精选长句的翻译方法是什么呢?还在困扰的考生看过来。下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):长句翻译精选”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021
2020-09-02
考研开云(中国)长句翻译该怎么进行,还不知道的考生看过来。下面由开云官方网页版小编为你精心准备了2021考研开云(中国)长句翻译指导“”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)长句
2020-09-02
考研开云(中国)句子翻译难度大不大,考生究竟要怎么翻译呢?下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):优美句子翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-09-02
考研开云(中国)离不开翻译,那句子究竟是怎么翻译的呢?下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)句子翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)句子翻译
2020-09-02
考研开云(中国)备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):作文重要句型翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021
2020-04-21
考研开云(中国)翻译句型是一个难点,那考生要如何翻译呢?下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)句型翻译解读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)句型翻
2020-09-02
为了做好考试之前的备考,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)强调句型如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)强调句型如何翻译?一、强
2020-08-12
考研开云(中国)长句是如何翻译分析的呢?不知道的小伙伴们看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)句型翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-09-02
考研开云(中国)句型翻译是讲究技巧的,还不知道的小伙伴们看过来,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)句型翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-09-02