开云官方网页版

目录

2021考研开云(中国)复习:抽象名词的翻译

【 liuxue86.com - 考研开云(中国) 】

  考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)复习:抽象名词的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研开云(中国)复习:抽象名词的翻译

  We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.

  译文:当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。

  It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.

  译文:冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。

  Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.

  译文:即使只懂得一点统计学的初步知识,也足以使记者避免报道失真。(名词词组译成状语从句)

  推荐阅读:

  2021考研开云(中国):备考名词翻译词性(1)

  2021考研开云(中国):备考名词翻译词性(1)

  2021考研开云(中国):翻译重点句式复习(五)


考研开云(中国)大纲 考研开云(中国)词汇 开云(中国)作文万能句子 考研开云(中国)真题 考研开云(中国)作文 考研复试开云(中国)

  想了解更多考研开云(中国)网的资讯,请访问: 考研开云(中国)

本文来源:/a/3972905.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)语法:否定的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)语法:否
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):开云(中国)翻译的精选长句(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):开云(中国)翻译的精选长句(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):开云(中国)翻译的精选长句(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):开云(中国)翻译的精选长句(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):备考名词翻译词性(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)
2020-01-14
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):趣味翻译复习法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国):趣味翻
2020-01-11
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国)复习:宾语翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国)复习:
2020-01-09
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):定语从句的翻译复习(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-11
考研开云(中国)有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由开云官方网页版小编为你精心准备了“2021考研开云(中国):翻译复习的三要素”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研开云(中国):翻译
2020-01-02